В предыдущих статьях было подробно рассмотрено как установить, движок, настроить его, поменять тему и ее настроить, а теперь поговорим, как можно локализовать полученный сайт.
Вообще то, создатели движка обещают сделать в будущем мультиязычность, но пока этого нет.
Содержание
- Демо
- Цикл статей по Koken
- Перевод меню
- Перевод Lightbox
- Перевод всего сайта
- Перевод дат и некоторых системных параметров
Демо
Цикл статей по Koken
Koken – CMS для фотогалерей – Первый обзор
Koken – CMS для фотогалерей – Изменяем тему
Koken – CMS для фотогалерей – Принцип перевода сайта (Вы ее читаете)
Koken – CMS для фотогалерей – Подключение комментариев
На самом деле в том варианте, который я создал, сайт не содержит много элементов, требующих перевода, но всё-таки есть, а в других темах вообще много английских терминов. Попробуем исправить.
Перевод меню
Часть вариантов можно перевести способом, который я указывал в предыдущих статьях. Это относится к пунктам меню в верхнем меню и в “подвале”:
Перевод Lightbox
Это критично для меня, так как именно Lightbox у меня и не переведен. Всё остальное я выпилил из темы.
- Скопируйте файл [Ваш домен]/app/site/themes/lightbox.lens в папку с Вашей темой. У меня это [Ваш домен]/storage/themes/regale_harrix.
- Переведите всё, что там содержится, там где нужно. Ниже я прикрепляю переведенный файл, но не рекомендую пользоваться, так как он мог к моменту чтения Вами статьи сильно измениться. Поэтому привожу список переведенных фраз (находите их и меняйте):
- Show caption – Показать подпись к рисунку
- Hide caption – Скрыть подпись к рисунку
- Enter fullscreen – Полноэкранный режим
- Exit fullscreen – Закрыть полноэкранный режим
- Close lightbox – Закрыть просмотр фотографии
- Back to site – Вернуться на сайт
- of … from the album – из … из альбома
- Перенесите все на сервер. И примените изменения темы. Я делаю это так: меняю что-то в теме, сохраняю, возвращаю, сохраняю. Костыль, но всё-же:
- И теперь Lightbox переведен!
Перевод всего сайта
Например, Вы использовали тему не Regale, как я, а Blueprint как основу для своей. Я при применении темы вижу вот это:
- Если пункты меню мы знаем перевести, то фразу No featured content found. Assign content in the Library. нет. Поиск текста в файлах движка (через Notepad++) показал, что этот текст содержится в файле [Ваш домен]/storage/themes/blueprint_harrix/index.lens/lightbox.lens. То есть это файл в самой теме. Открываем его и переводим текст. Было:
- Если зайдем в альбомы, то найдем еще непереведенный текст:
- Итак, общий принцип перевода: ищем текст. Если текст содержится в файле в папке с темой, то просто переводим. Если текст содержится не в папке с темой, то копируем этот файл в папку с темой и там переводим. Копируем на сервер. Применяем изменения. Данный подход применим к файлам с расширением .lens, либо к файлам, находящимся в папке с темой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
<koken:include file="inc/header.html" /> <div id="content"> <!-- Load this template's source data (featured content) --> <koken:load> <!-- Slideshow that loads template data (Featured Content by default) --> <koken:pulse /> <!-- Fallback content if no data was loaded by koken:load --> <koken:else> <p> No featured content found. Assign content in the Library. </p> </koken:load> </div> <!-- close #content --> <koken:include file="inc/footer.html" /> |
Стало:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |
<koken:include file="inc/header.html" /> <div id="content"> <!-- Load this template's source data (featured content) --> <koken:load> <!-- Slideshow that loads template data (Featured Content by default) --> <koken:pulse /> <!-- Fallback content if no data was loaded by koken:load --> <koken:else> <p> Избранный контент не найден. Добавьте его в Library в админке сайта. </p> </koken:load> </div> <!-- close #content --> <koken:include file="inc/footer.html" /> |
Поиск по файлам показал, что текст View albums by date содержится в файле:[Ваш домен]/storage/themes/blueprint_harrix/index.lens/albums.lens. Переводим нужный текст там, копируем на сервер, применяем изменения и всё переведено.
Переводить файлы не в папке с темой нежелательно, потому что перевод то будет осуществлен, но когда движок обновится или темы стандартные обновятся, то после обновлений все переводы исчезнут. А оно Вам надо?
Перевод дат и некоторых системных параметров
Осталось перевести даты и некоторые системные моменты. Вот тут засада. Тексты содержатся в php файлах в папке [Ваш домен]/app/language/english. То есть это свидетельство того, что мультиязычность будет поддерживаться, но пока (версия 0.6.2) этого нет. Так что придется редактировать эти файлы, и сохранять резервно, чтобы при обновлении заменять (но заменять с умом, смотря, что за изменения произошли).
Так как в моей теме ничего больше переводить не нужно, то я только укажу на файл с датами calendar_lang.php. Переводите пока сами) Может потом и займусь.