Данная заметка из цикла нахождения взаимосвязей между немецкими и русскими словами. На этот раз проверим слова шлюз (рус.) и zum Schluss (нем.).
Слова
Шлюз — сооружение с изолированными перемычками, обеспечивающее безопасный переход между зонами с разным давлением; гидротехническое сооружение, позволяющее переводить суда из одного водоёма в другой, имеющий отличный от первого уровень воды.
zum Schluss — наконец.
Гипотеза
Близки по созвучию. Может имеют общее происхождение?
Поиск взаимосвязи
Согласно словарю шлюз произошел от немецкого слова Schleuse:
Происходит от лат. exclusa (в сочетании aqua exclusa) «исключенная (вода)», женск. от exclusus «исключённый, изгнанный, отрезанный», прич. прош. от excludere «исключать». Русск. шлюз (впервые в форме слюза) — у Петра I, также шлюзы мн. ч. Заимств. из нидерл. sluis или нем. Schleuse.
А слово Schleuse (шлюз в переводе) в свою очередь согласно словарю произошло от слова slūse:
im 16. Jahrhundert von mittelniederdeutsch slūse/mittelniederländisch sluse, sluyse entlehnt, die von altfranzösisch excluse übernommen wurden; dieses wiederum enstammt lateinisch exclūsa → la „Schleuse, Wehr“.
Слово же Schluss согласно словарю происходит от глагола schließen (захлопывать, закрывать).
aus dem spätmittelhochdeutschen sluʒ gebildete Schreibweise; abstammend aus dem Verb „schließen“
А этот глагол происходит согласно словарю от slieʒen, что означает логически заключать, решать.
Aus mittelhochdeutsch slieʒen, das wiederum aus dem althochdeutsch Wort slioʒan stammt. Im 16. Jahrhundert stand das Wort für »logisch folgern«, das man mit den Verben beschließen und entschließen deutlich machen kann. Vergleichbar mit dem niederländisch sluiten.