Данная заметка из цикла нахождения взаимосвязей между немецкими и русскими словами. На этот раз проверим слова строгий (рус.) и streng (нем.).
Слова
Строгий — очень требовательный, жестокий, точный, не отклоняющийся от образцов, правил или требований, простой, не допускающий излишеств.
streng — строгий.
Гипотеза
Похожи по звучанию, да и означают одно и тоже. Может имеют общее происхождение?
Поиск взаимосвязи
По словарю получаем следующее:
Происходит от формы, родств. укр. стро́гий, болг. строг, сербохорв. стро̏г, словенск. strȏg, чешск. strohý «краткий, сжатый; строгий, сухой», польск. srogi «жестокий». Русск. слово обычно считается заимств. из польск., а вся эта группа слов сближается со стерегу́, сто́рож; в таком случае болг., сербохорв., словенск., чешск. формы следовало бы считать заимств. из русск. С др. стороны, сравнивают (что менее убедительно) *strogъ как родственное со ср.-нж.-нем. strak (strack) «жесткий, тугой», норв. strak, strakk «тугой, натянутый, прямой» (Торбьёрнссон), лит. stregti, stregiu «застывать», латышск. streǵele «сосулька», stragns «топкий».
В общем, пришло от польского слова srogi, но некоторые говорят по немецкого (ср.-нж.-нем.) слова strak.
По словарю для немецкого языка получаем:
streng Adj. ‘hart, unnachsichtig, herb, beißend (von Geruch und Geschmack)’. Das im Germ. teils als a /ō- Stamm, teils als Umlaut bewirkender ja /jō- Stamm belegte Adjektiv ahd. strengi (8. Jh.), mhd. strenge, strange ‘stark, gewaltig, tapfer, hart, unfreundlich, herb, unerbittlich, schwierig’, asächs. strang, mnd. strenge, auch ‘nicht biegsam, starr’, mnl. stranc, strenghe, nl. strang, streng, aengl. strong, strang, strenge, engl. strong, anord. strangr, schwed. sträng gehört zu der unter Strang (s. d.) dargestellten Wortgruppe. Als Ausgangsbedeutung der dt. Entwicklung ist ‘stark, kampftüchtig, tapfer’ anzusetzen. Aus ‘stark’ entwickelt sich einerseits steigerndes ‘sehr’, andererseits charakterisierendes ‘grimmig, hart, beschwerlich, schwierig, unnachgiebig (von zu bearbeitenden Gegenständen)’ sowie durch Übertragung auf Fessel, Kleidung u. ä. ‘straff, eng, knapp’. Die im modernen Dt. vorherrschende Bedeutung ‘(erzieherisch) hart, unnachsichtig’ steht im Anschluß an ‘grimmig, unnachgiebig’ wie auch ‘peinvoll’ von Strafe und Urteil, dann übertragen auf den Strafenden, den Richter, den Erzieher. – Strenge f. ‘Härte, Unnachsichtigkeit’, ahd. strengī (8. Jh.), mhd. strenge ‘Stärke, Tapferkeit, Härte, Beschwerlichkeit’. anstrengen Vb. ‘stark beanspruchen, ermüden’, (refl.) ‘sich mühen, hart arbeiten’, in älterer Zeit ‘nachdrücklich bitten, bedrängen, etw. mit Nachdruck betreiben, gerichtlich belangen’ (15. Jh.), vgl. einen Prozeß, eine Klage anstrengen (17. Jh.), zu ahd. strengen ‘stark machen’ (8. Jh.), mhd. strengen, auch ‘kräftig ausüben, verkürzen, abstumpfen, bedrängen, belästigen, strecken, richten nach, sich sträuben’.
Честно, не понимаю, правильно ли я перевел это или нет (слишком много сокращений), но происходит вроде от strengi или stark. Вроде бы и похожи слова, но не до конца. И по смыслу вроде похожи, но не до конца. В общем, я до конца не разобрался.